Aquel año al finalizar el curso, la profesora de inglés aclamó mi ignorancia y mamá me conminó clases de recuperación.

En el pueblo las inteligentes eran la gemelas Gómez, provenientes de buena familia, solteronas, y con estudios universitarios de filología inglesa y las que daban clases de repaso.

… Lesson Twenty-two 22 Present Conditional Tense and Past Condicional Tense,… Dictation: I should spend my holidays at the seaside, I should not spend them on the lake… AHH… AHH IT’S IN…

¡Seguro que había alguien ! Me planté cerca de la puerta, en un pasillo oscuro. Junto a mis pies un hilo de luz. Miré dentro a hurtadillas y vi a través de la puerta entornada, que había dos pares de piernas en la cama, las de encima entrelazadas con las de abajo.

Pensé: “Se están comiendo, comiendo en la cama”.

En la calle Iriarte, casi tocando la estación de trenes, estaba la torre de los Gómez, una casona color ladrillo viejo, aguantándose por los pelos, tanto como mi inglés.

“¡Ahí dentro se están relamiendo!”

La de encima rodeaba la cintura de la de abajo. ¡Se consuman mientras se abrazan! ¡Se alimentan!

Cruzaba la calle y me metía en un jardín, más bien un matorral, que en los días grises de septiembre, me entristecía. Una vez llegado al portal, para estar dentro, era suficiente atravesar los negros misterios del pasillo. Sobre la mesita de la entrada, de auténtico estilo rococó, el papelito con las siete preguntas de inglés y el bolígrafo dorado. Los lunes, los miércoles y los viernes.

“¿Quién de las dos me tocará hoy?”

A veces una esperaba desde el descansillo.

  • -…¡ya bajo! …y se estiraba las medias, de aquellas piernas secas, sin talla.
  • -…¡no mires! …luego se enganchaba el borde de la media al sonoro clip del liguero.
  • -Hipólita hoy te toca a ti.
  • -…si lo sé, Delfina.
  • -…¿y a ti qué te pasa: ya te tira el sexo?
  • -…¡la bragueta, la bragueta!
  • -…no sabes del amor. …esto me dijo Delfina,… ¿o era Hipólita?
  • -…no sabes.
  • -¿Qué le pasa a las Gómez?
  • -¿…y a ti que te pasa?

“¿Pues qué comen?”

¡Labios! Se están comiendo los labios. Besos apasionados. Devorándose.

Me dio tiempo de volver al pasillo y pude comprobar que ambas, al salir de la habitación, seguían teniendo cada una sus labios. ¡Idénticos!

Un insólito destino se había dedicado a jugar con los cuerpos de las dos: una recogiéndose el pelo y la otra girándose la falda. Las dos con aspecto gracioso y sonriente, tal vez ruborizándose al verme:

¡…date prisa!

Una, pillándome por el cinturón, que casi me daba dos vueltas y con sus dedos hurgando mis genitales.

…tienes la bragueta abierta.

Dictation: You would spend your holidays in the country…

¡Graciosas, eran graciosas e iguales!

¡YOU’RE SO EROTIC, DARLING!…

…venga empecemos de una vez.

Hoy he venido antes, pero en la habitación de los huéspedes no hay nadie. Hoy nadie se está comiendo los labios. ¡Huele bien, aquí! Me estiro boca arriba en la cama.

Ellas son tan iguales que nunca sé con quien hago la clase. Son tan iguales que sus nombres son irrelevantes.

Con mis piernas abrazo el suave cojín de plumas de la cama de la habitación de huéspedes. Aprieto fuerte. Me contoneo provocativamente. Meneo mi cuerpo, beso el cojín. Como ellas, que tenían un aspecto gracioso. No hay nadie en la habitación de huéspedes.

Dictation: Should I spend my holidays at de seaside? Yes, I should…

El pito se me pone duro y me da gusto. Siento mi rostro enrojecerse, mi respiración se acelera, mis movimientos se hacen convulsos hasta que me atrapa una sensación gozosa en mi entrepierna.

¡I’M GOING TO COME TOO!…

¡Mujeres condenadas!

Sus perfumes se apoderan de mi cuerpo, aquí sentado frente a mis tareas de inglés. Percibo sensaciones nuevas.

– …¡menudo cabroncete: ¿cuántos años tienes? ¡…y ya te tira el sexo!

¡DON’T BE SO TENSE!…

Answer the following questions:…

Este ya no soy yo y cómo sigue la cosa es algo desconocido por mi mente.

DON’T HATE ME, DARLING…

Pierdo el equilibrio mientras ella roza su cara con la mía. Dulce violencia. No puedo huir. ¿Quién podrá borrar esto? Esta violencia me tiene aferrado. Apresado, colgado. En el silencio siento su boca y no sé donde está su boca. No sé ni donde esta ella.

¿Hipólita?

¿O era Delfina?

Aquel septiembre aprobé inglés.

Mi madre tuvo que enterarse de algo.

Las gemelas Gómez evitaban a mi madre en la calle.

Tu puntuación:

URL de esta publicación:

OPINIONES Y COMENTARIOS