En esta página he publicado 9 escritos y he visto también que estos escritos tienen 66 lecturas. Por esa causa, considero necesaria, escribir esta aclaración. La página es para escritores y lectores de lengua española. En América Latina, cada país tiene su modismo y su terminología muy particular en el habla y la escritura del idioma. En mi país, Argentina, en diferentes regiones nombramos a las personas, los hechos o las cosas de distinta manera. No es que los argentinos seamos superiores o inferiores. Simplemente somos distintos como lo son otros países de nuestro continente. Por cuestiones laborales, durante 15 años me tocó recorrer casi todo el territorio argentino y el resto de países latinoamericanos. Eso me hizo conocer y comprender los distintos modismos y giros idiomáticos. Los argentinos hablamos y escribimos el español pero tenemos nuestro lunfardo. El lunfardo debe ser entendido como un modo de expresión popular. Se define como un repertorio léxico integrado por palabras y expresiones de diverso origen, utilizadas en alternancia con las del español estándar y difundido, transversalmente, en todas las capas sociales y centros urbanos de la Argentina. El lunfardo es una jerga que surgió entre las personas de clase baja en la Ciudad de Buenos Aires y sus alrededores a fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX. Con el paso de los años, numerosas palabras y expresiones del lunfardo se incorporaron al habla coloquial de Argentina y de Uruguay. El uso de este modismo se ha ido ampliando a través de los años y es de uso normal utilizarlo en nuestras conversaciones y escritos, así sea que tratemos temas superficiales o importantes.

OPINIONES Y COMENTARIOS